|
|
"Thanks
for the great translation.
The French and German versions are
 sounding great...
well done on a great job."
Toby Gard
Core to our approach to
localisation are production values associated with our origination work.
Localisation is not seen as a translation exercise but a creative process that
is concerned with developing a title to the highest standard for the global
market.
Our service has been developed over 13
years and is designed for simultaneous production and delivery. Bullet
proof asset management, innovative developer support and zero error delivery
make localising with Outsource Media a pleasure.For obvious quality
reasons, all recordings and translations are completed in the target territories
by experts with intimate production experience. Translators are genre
experienced native professionals with excellent track records and detailed
knowledge of hardware standards. Studios all have at least 6 years dubbing
and games voice casting and voice recording experience.
We localise all
major languages including: English (UK and US), French, German, Italian,
Spanish, Portuguese, Norwegian, Polish, Dutch, Danish, Finnish, Swedish, Czech,
Russian, Hungarian, Finnish, Japanese, Chinese and Korean.
We are quality
driven and cost effective, and we offer a comprehensive range of services.
- Script, screen text & manual translations
- Full in-territory casting and recording
- Post production matching to original resources
- Localisation testing (PC and console)
- Audio/video editing - all formats
- Simultaneous delivery
- Expert project management
"The German press couldn't believe it
was a localisation job. They thought the game was developed by a German
team."
     
|